後來發生了一些我不記得是什麽的事件,每個國家都有了一種(或以上)官方語言。
隨後只懂英文的我們就淩亂了。
但這並不影響我們的出遊計劃。
歐洲大陸以法蘭西為分界,向東以及向北和東北方向的國家屬於印歐語系下的日耳曼語族。
雖說他們講的都是我們聽不懂的話,英語普及率卻相當高。
基本沒有溝通障礙。
法蘭西、西班牙,義大利以及葡萄牙屬羅曼語族。
這幾個國家中,除葡萄牙外,國民英文會話能力皆令人沮喪。
整個英語世界都知道法國人多麼痛恨講英文這件事。
他們也並非不會講,常常有遊客努力想友善些,擠出些聽上去更像是英文的franglais時,忽然被對方一口清脆標準又帶有英國口音的英文嚇到。
不過去了鄉下之後,講英文的人自然也少了。
所以對於毫無法語基礎的人來說,隨身帶本迷你字典或者旅行會話書會方便許多。
愛瘋用戶們更是可以安裝一個多國語言字典app,比我翻查字典高效和容易多了。
去之前就知道西班牙人的英語水平和我的佛萊芒語水平差不多。
於是提前準備好了一本字典,不過悲劇的是我買到的是法西互譯。
這種用第三語言學第四語言的怪異現象在就我身上出現了。
到了西班牙,才知道原來西班牙語只是官方語言。
巴塞隆拿人則操加泰羅尼亞語,和西語有小小出入,有些詞和法語的詞很像。
和法國接壤的巴斯克地區講的巴斯克語和誰都不大像……
很賣力地邊遊邊學,現在我的西語會話程度到了可以去麥當當叫一個麥x雞6塊裝套餐配芥末醬,蔬菜沙律,加冰紅茶,走冰,外賣……
到了義大利,我卻常常忘記帶字典出門。
好在義國人民熱情似火,講起話來手舞足蹈。
光是肢體語言就讓你猜到了兩成意思。
也可能我去的鄉下地方少,遇見的人也見慣了遊客,總能擠兩個英文單字出來。
不知何故,葡國人民的英文水準倒較他們的鄰居高許多。
地鐵裡的安保人員及被我捉住問路的公車司機也講流利的英文。
以致我現在用葡文買麥當當的能力都沒有。
可能是我的語言觸覺比較靈敏,無論在何處,去商店或者超市和人對話,都能蒙混過關,給別人一種我是當地留學生的錯覺。
當然,這也可能和我穿著隨便有莫大聯繫。
下一篇講講如何著裝吧。
2 comments:
u bring these stone-like books all along the journey ?
i brought these micro dictionaries and couple of books to kill my time on the train/bus/waiting in general.
Post a Comment