Tuesday 12 August 2008

「拆哪」

在報紙上讀到左丁山先生的文章──《讀者講拆哪》,說某讀者去信,投訴 「拆哪」 一詞的滬語「歧意」 。
昨天,看過陶傑專欄的都看到那兩個字應當是怎麼寫的, 是為「戳那」也,非「拆哪」也,讀音相同而已。
說到「戳那」,我想起一則笑話,話說,當年番邦蠻夷抵達吳淞口,迷惘不已,找來一個當地居民,問, 「這個是甚麼地方?」那個人不耐煩地說,「戳那,迭個也勿曉得,上海呀,中國上海。」(妖,呢個都唔知,上海,中國上海。)後來,中國便有了它的洋名。

說到粗口,說「戳那」粗俗,的確沒錯,我家裡也絕對不讓我說任何粗口,但這並不代表我不講粗口。
將其嚴重程度上升,未免有點矯枉過正。
經常可以在上海的時髦場合聽到「上等身分」的人,張口閉口都是粗口,外國亦然。
相信大家都聽過「不文霑」的故事,不用我贅述。
那個 「拆哪」 ,其實是一個很過時的老笑話,很多年前,北京城大大小小的胡同都寫著「拆」字。
天性幽默的北京人,見面的問候,便也變成了,「唷,拆哪!」

No comments: