Monday, 28 July 2008

Ø

Ø,empty set,中文叫「空集」。
剛才去看了"le voyage du ballon rouge",去年的片子了。
原本去的路上因為公司的一些事情已經心情很糟,後面的兩個八婆看戲的時候還不停小聲講大聲笑。
花枝亂顫,連我的座位一起抖動。
為了避免我做出不理智的事情,我也沒有"shush"她們,也沒有惡狠狠地瞪她們一眼...
在殺傷指數爆燈的時刻,我怕血濺電影院。
而我左邊的三個八婆,則大喊沉悶。
我只是覺得,和以英文為母語的人的交集,是空集。
數學表達方式 : {the english speakers} ∩ me = Ø

他們不懂法文,笑點不同,也不懂中文,也不懂中國文化,甚麼《張生煮海》,對他們來說,就是一群瘋子。
出字幕的時候,走廊裡已經站滿了人,等待要湧出去。
他們不在乎誰拍的電影,不在乎到底要講甚麼。
或許,電影,只是把生活中的2個小時抽出來,和友人一起在暗黑中吃爆谷而已。
當然,我並不是一個嚴肅的電影從業人員。
只不過,看戲的時候,上面講,下面,你們講甚麼呢?
配音嗎現在?
還是說,只不過是因為看外文電影,聽上去是一件很威的事情呢?
又: 上次看《東邪西毒─終極版》也很多鬼佬,其實,他們到底是慕王家衛之名而來呢?
還是純粹隨便挑了一部戲來看,只因為報紙上面影評很高,導演名字聽上去又很exotic?

片尾,是法文版《被遺忘的時光》,勁!


No comments: