Monday, 29 March 2010

原諒我的直

其實,我就是一個迷失的青年。
不知道自己每日究竟在做什麽。
所以你不用和我說你準備怎麼賺你的第一個一百萬,第一個一千萬。
也不用高談闊論地與我分享你對各個市場的見解。
我沒興趣。
你賺你的錢,我過我的日子。
井河之水。

即便你的錢是賺來給我用的,也不用這麼喧嘩地告訴我。
家父支持了我這麼多年,從來沒宣揚過他怎麼辛苦,如何努力賺錢。
我不是死的,看得見,覺得著。
謝謝,請閉嘴吧!


注:我去菇九的翻譯找blunt的中文,發現形容詞目下的第七個註釋,好好笑。正適合用來送給這些人。

6 comments:

g said...

different ppl hv different values. They hv already made the best choice themselves. 默然. Perhaps i should also bear this in mind.

cr said...

exactly, different people value different things. if they are set to make all the money in the world, be my guest. but i don't really wanna hear all about it. XD nothing annoys me so much.

birds of a feather flock together. i'm lucky to know very very few ppl like that.

g said...

: ) money-making (how to) is still part of my part-time hobby. i guess balance is essential. i mean making money + spending money (in an artistic way/meaningful way/happy way/materialistic way whatever). Perhaps these two intertwine to form the very basics of life.

cr said...

i'm yet to learn how to make money. it seems like i dunno how... and all the preps that i had before getting a job doesn't relate to making big bucks either. i'm totally useless in this way. @.@

RandomCoil said...

I love those translation...

and I love being blunt!

cr said...

i know!!!
i tried some english names of HKers. it's surprisingly accurate!
except one of my searches, which returned a result that the person won't be happy with. XD
(and i'm surely not going to disclose this name.)